Thơ Việt Cổ Điển : Thi H�o Cao B� Qu�t
Ri�ng tặng B.S. J. Nguyễn Hiếu Li�m
Mục đ�ch b�i bi�n soạn ngắn nầy l� để nhắc lại văn t�i đặc sắc của một thi sĩ cổ điển Việt Nam trong một bối cảnh lịch sử x�-bồ của nuớc Việt l�c giao thời. Nếu trong những c�ng tr�nh khảo cứu văn chuơng Anh Ph�p c� những sự t�m t�i nghi�n cứu về văn thơ cổ điển La tinh v� Hy lạp, trong khu�n khổ nghi�n cứu văn học Việt nam sự t�i kh�m ph� những t�c phẩm gi� trị thi ca H�n-Việt của những thế kỷ truớc cũng h�o hứng v� c� thể bổ �ch cho những c�ng tr�nh s�ng tạo mới của nền thi ca Việt nam hiện đại. Trong kho t�ng thơ văn Việt nam cổ điển, ngo�i thi h�o nổi tiếng Nguyễn Du với t�c phẩm bất hủ thơ N�m Th�y Kiều, ch�ng ta c�n c� thi h�o Cao B� Qu�t với những b�i Ca Tr� v� thơ H�n-Việt đặc sắc của �ng. Cao B� Qu�t, hiệu l� Chu Thần, sinh năm 1809, mất năm 1854; qu� l�ng Ph� Thị, huyện Gia L�m, tỉnh Bắc Ninh (Bắc Việt). �ng đậu Cử nh�n v� đuợc bổ l�m Gi�o Thọ ở Phủ Quốc Oai. V� bất m�n với chế độ thời bấy giờ n�n �ng theo gi�p L� Duy Cự nổi loạn chống lại Triều Đ�nh năm 1854. Mưu sự thất bại �ng bị bắt v� xữ tử. Trong l�nh vực văn chuơng cổ điển Việt Nam �ng đuợc xem l� một thi�n t�i. Vua Tự Đức đ� khen tặng �ng rằng: �Văn như Si�u, Qu�t v� Tiền H�n��. D�n gian ưa th�ch thơ văn của �ng đến độ t�n s�ng �ng l� �Th�nh Qu�t.� Ph�t xuất từ một cảm quan s�u sắc v� một hồn thơ tinh tế, thơ của �ng rất h�m s�c với một lối nh�n v� diễn tả độc đ�o, kh�c với đa số thơ văn biền ngẫu đầy điển t�ch đuợc ưa chuộng thời bấy giờ. V� truớc đ�y đ� c� rất nhiều s�ch vở v� t�i liệu văn học tr�nh b�y về thi ca N�m của Cao B� Qu�t rồi, n�n trong b�i nầy t�i chỉ xin giới thiệu một số thơ H�n-Việt của �ng m� th�i. Đọc thơ N�m hay H�n-Việt của Cao B� Qu�t nguời ta phải c�ng nhận n�t h�nh văn tả ch�n đặc biệt của �ng v� n� n�i l�n đuợc những rung động tinh tế của một t�m hồn đa cảm v� chung t�nh; những nỗi niềm ri�ng tư, thầm k�n, ch�n th�nh � một đặc điểm chỉ thịnh h�nh trong thi ca Việt hiện đại với phong tr�o thơ mới.� Một điểm kh�c l� trong những b�i thơ H�n-Việt của �ng l� tuy xử dụng chữ H�n � loại văn tự hầu như ch�nh thức trong văn chuơng b�c học Việt nam so với chữ N�m phổ th�ng trong thi ca d�n gian v�o thời đ� � nhưng �ng lại s�nh d�ng điệp ngữ H�n-Việt, chẳng hạn như : tr�ng-tr�ng, hạo-hạo, dạ-dạ, phi-phi, du-du, thu-thu, phiếm-phiếm, �m-�m, tức-tức, lạc-lạc, � Sự lựa chọn từ ngữ độc đ�o nầy l�m cho lời thơ �ng c� một nhịp điệu v� �m huởng đặc biệt gần gũi với tiếng Việt r�ng, do đ� thơ H�n-Việt của �ng c� một sắc th�i nhịp nh�ng, dồi d�o nhạc t�nh, truyền đạt đuợc nhiều ấn tuợng thi vị đặc sắc, c� l�c nhẹ nh�ng, b�ng bẫy, c� l�c sắc b�n, th�m trầm, thấm đuợm đặc t�nh thi ca Việt thuờng chỉ c� thể t�m thấy trong văn thơ N�m thuần t�y m� th�i. Trong khu�n khổ ngắn ngủi của b�i giới thiệu nầy � v� cũng để tr�nh sự nh�m ch�n cho c�c độc giả �t quen thuộc với thơ cổ điển H�n-Việt của thế kỹ truớc - trong số hơn trăm b�i thơ H�n-Việt của thi sĩ họ Cao đ� để lại t�i chỉ chọn v� phỏng dịch 12 b�i sau đ�y m� t�i cho rằng c� thể ti�u biểu cho những cảm x�c ri�ng tư của t�c giả, nỗi nhớ qu� huơng v� gia đ�nh th�n y�u khi tha huơng đối b�ng, nỗi buồn thấm th�a, ch�n chuờng của sự thất bại trong sự nghiệp, nỗi đau x�t ngậm ng�i l�c trở về l�ng cũ, những t�nh cảm s�u đậm giữa bạn b� tri kỹ, cũng như những cảm gi�c mới mẻ l�c c�ng du hải ngoại. Với nỗi buồn b�ng bạc đ�y đ� qua thơ của �ng ch�ng ta cũng kh�ng khỏi thấm th�a buồn l�y với nỗi thất vọng ngỡ ng�ng, chua ch�t về cuộc sống �ph� danh� của buổi giao thời m� �ng đ� chứng kiến trong cuộc đời bất-đắc-ch� của �ng v� ch�nh �ng đ� g�i gh�m n� trong 2 c�u h�t n�i đắng cay: Ba vạn s�u ng�n ng�y l� mấy
Trong những b�i dịch từ H�n văn ra Việt văn dịch giả L� L�ng Nh�n cố gắng diễn dịch bằng thể thơ lục-b�t 6/8 � một thể thơ thuần t�y Việt nam, để nhại lại tiếng ru �m đềm của thi ca Việt chảy trong huyết qu�n nguời Việt, như một �m vang th�n thiết tiềm ẫn m�i trong t�m hồn kẻ ly huơng. Tuy nhi�n v� sự dị biệt giữa hai ng�n ngữ H�n Việt nếu c� một v�i chỗ phải dịch tho�t �, hay phải r�t ngắn tựa b�i thơ cho dễ nhớ, th� đ� l� truờng hợp bất khả kh�ng, ngo�i � muốn của dịch giả. Madison, AL., th�ng 01, năm 2004
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
See: Cao Ba Quat: A Thang-Vo Revolution? by Vo Thu Tinh